Tóm tắt nội dung
Tales of Times Now Past là bản dịch gồm 62 câu chuyện nổi bật mới được chọn lọc từ Konjaku monogatari shu, một tuyển tập của Nhật Bản có từ đầu thế kỷ 12. Tác phẩm gốc, độc nhất vô nhị trong văn học thế giới, chứa đựng hơn một nghìn câu chuyện được sắp xếp có hệ thống từ Ấn Độ, Trung Quốc và Nhật Bản. Đây là ví dụ quan trọng nhất về thể loại tuyển tập truyện ngắn, do phong cách giản dị và khiêm tốn của chúng, đã bị các nhà phê bình Nhật Bản bỏ qua cho đến những năm gần đây nhưng hiện nay được thừa nhận là một trong những tác phẩm văn xuôi quan trọng nhất của Nhật Bản thời cận đại. Đặc biệt, “Konjaku” đã khơi dậy sự nhiệt tình của các nhà văn hàng đầu thế kỷ 20 như Akutagawa Ryunosuke và Tanizaki Jun’ichiro. Những câu chuyện, lấy nguồn từ cả truyền thuyết truyền thống và tin đồn đương đại, bao trùm một phạm vi đáng kinh ngạc - thuyết phục, đa cảm, đáng sợ, có đầu óc thực tế, hài hước, thô tục. Các chủ đề của họ bao gồm cuộc đời của Đức Phật, những mô tả về Thiên đường và Địa ngục, chiến công của các chiến binh, thợ thủ công và nhạc sĩ, những thói xấu, đức hạnh và sự khéo léo không thể nghi ngờ cũng như những cách thức và mưu kế của bọn cướp, yêu tinh và các thống đốc tỉnh tham lam theo tục ngữ, kể tên chỉ một số ít. Được sáng tác có lẽ một thế kỷ sau Truyện Genji tinh tế, ám chỉ, quý phái, Konjaku thể hiện một quan điểm nam tính và định hướng xã hội tương đối bình dân, trái ngược hoàn toàn với kiệt tác trước đó. Nhà biên soạn vô danh ít quan tâm đến việc khám phá những nét tinh tế trong tâm lý hơn là trình bày những bức chân dung sống động về những điểm yếu và sự lập dị của con người. Những câu chuyện trong tuyển tập hiện tại đã được chọn để cung cấp ý tưởng về phạm vi và cấu trúc của toàn bộ cuốn sách, đồng thời cũng để thu hút người đọc hiện đại. Và bản dịch dựa trên tiền đề rằng bản dịch trung thực nhất cũng là bản dịch sống động nhất.
Abstract:
Tales of Times Now Past is a translation of 62 outstanding tales freshly selected from Konjaku monogatari shu, a Japanese anthology dating from the early twelfth century. The original work, unique in world literature, contains more than one thousand systematically arranged tales from India, China, and Japan. It is the most important example of a genre of collections of brief tales which, because of their informality and unpretentious style, were neglected by Japanese critics until recent years but which are now acknowledged to be among the most significant prose literature of premodern Japan. “Konjaku” in particular has aroused the enthusiasm of such leading 20th-century writers as Akutagawa Ryunosuke and Tanizaki Jun’ichiro. The stories, with sources in both traditional lore and contemporary gossip, cover an astonishing range—homiletic, sentimental, terrifying, practical-minded, humorous, ribald. Their topics include the life of the Buddha, descriptions of Heaven and Hell, feats of warriors, craftsmen, and musicians, unsuspected vice, virtue, and ingenuity, and the ways and wiles of bandits, ogres, and proverbially greedy provincial governors, to name just a few. Composed perhaps a century after the refined, allusive, aristocratic Tale of Genji, Konjaku represents a masculine outlook and comparatively plebeian social orientation, standing in piquant contrast to the earlier masterpiece. The unknown compiler was interested less in exploring psychological subtleties than in presenting vivid portraits of human foibles and eccentricities. The stories in the present selection have been chosen to provide an idea of the scope and structure of the book as a whole, and also for their appeal to the modern reader. And the translation is based on the premise that the most faithful rendering is also the liveliest.
Sử dụng ứng dụng Libol Bookworm quét QRCode này để mượn và đọc tài liệu)
(Lưu ý: Sử dụng ứng dụng Bookworm để xem đầy đủ tài liệu. Bạn đọc có thể tải Bookworm từ App Store hoặc Google play với từ khóa "Libol Bookworm”)