OV and VO variation in code-switching

Loại tài liệu: Tài liệu số - Tài nguyên giáo dục mở / Bộ sưu tập: Ngôn ngữ

Tác giả: Ji Young Shim

Nhà xuất bản: Language Science Press

Năm xuất bản: 2021

Tải ứng dụng tại các liên kết sau để xem đầy đủ tài liệu.

Tóm tắt nội dung

Cuốn sách này nhằm mục đích đóng góp cho lĩnh vực song ngữ từ góc độ cú pháp tổng quát ở nhiều cấp độ khác nhau. Nó điều tra việc chuyển đổi mã giữa tiếng Hàn và tiếng Anh cũng như giữa tiếng Nhật và tiếng Anh, thể hiện một số tính năng thú vị. Do sự khác biệt về thứ tự từ chuẩn, tiếng Hàn và tiếng Nhật là SOV (Chủ ngữ-Tân ngữ-Động từ) và SVO tiếng Anh (Chủ ngữ-Động từ-Tân ngữ), về nguyên tắc, một câu được chuyển đổi mã giữa tiếng Hàn/tiếng Nhật và tiếng Anh có thể sử dụng OV hoặc thứ tự VO, mà ít được chú ý trong tài liệu. Ngược lại, trật tự từ là một trong những chủ đề được thảo luận rộng rãi nhất trong cú pháp tổng quát, đặc biệt là trong cách tiếp cận Nguyên tắc và Tham số (P&P), trong đó có nhiều đề xuất khác nhau đã được đưa ra để giải thích các mẫu trật tự khác nhau của các ngôn ngữ khác nhau. Cuốn sách này nghiên cứu sự biến đổi trật tự từ trong chuyển đổi mã Hàn-Anh và Nhật-Anh, đặc biệt chú ý đến vị trí tương đối của vị ngữ (động từ) và bổ ngữ (tân ngữ) của nó trong hai trật tự từ tương phản, OV và VO, đã được kiểm tra chống lại những đánh giá nội tâm của những người nói song ngữ Hàn-Anh và Nhật-Anh. Cuốn sách cho thấy rằng bằng cách nghiên cứu các mô hình chuyển đổi mã đa dạng và sáng tạo, chúng ta có thể hiểu rõ hơn cách các ngôn ngữ được tham số hóa tương tự hoặc khác nhau trong một miền nhất định, đây chính là chủ đề mà các nhà ngôn ngữ học tạo sinh đã theo đuổi trong một thời gian dài.

Abstract:

This book is intended as a contribution to the field of bilingualism from a generative syntax perspective at a variety of levels. It investigates code-switching between Korean and English and also between Japanese and English, which exhibit several interesting features. Due to their canonical word order differences, Korean and Japanese being SOV (Subject-Object-Verb) and English SVO (Subject-Verb-Object), a code-switched sentence between Korean/Japanese and English can take, in principle, either OV or VO order, to which little attention has been paid in the literature. On the contrary, word order is one of the most extensively discussed topics in generative syntax, especially in the Principles and Parameter’s approach (P&P) where various proposals have been made to account of various order patterns of different languages. This book investigates word order variation in Korean-English and Japanese-English code-switching, with particular attention to the relative placement of the predicate (verb) and its complement (object) in two contrasting word orders, OV and VO, which was tested against Korean-English and Japanese-English bilingual speakers’ introspective judgments. The book shows that by studying diverse and creative word order patterns of code-switching, we are at a better disposal to understand how languages are parameterized similarly or differently in a given domain, which is the very topic that generative linguists have pursued for a long time.

Ngôn ngữ:eng
Tác giả:Ji Young Shim
Thông tin nhan đề:OV and VO variation in code-switching
Nhà xuất bản:Language Science Press
Loại hình:Tài nguyên giáo dục mở / Bộ sưu tập: Ngôn ngữ
Bản quyền:https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/legalcode
Nguồn gốc:https://library.oapen.org/handle/20.500.12657/48442
Mô tả vật lý:188p.
Năm xuất bản:2021

Sử dụng ứng dụng Libol Bookworm quét QRCode này để mượn và đọc tài liệu)

(Lưu ý: Sử dụng ứng dụng Bookworm để xem đầy đủ tài liệu. Bạn đọc có thể tải Bookworm từ App Store hoặc Google play với từ khóa "Libol Bookworm”)