汉语 含“粉”词语及其越译方法研究 = Nghiên cứu từ ngữ có chứa “粉” trong tiếng Hán và phương pháp dịch sang tiếng Việt

Loại tài liệu: Tài liệu số - Luận văn Thạc sĩ / Bộ sưu tập: Ngoại ngữ

Tác giả: Nguyễn Bích Phương

Nhà xuất bản: Đại học Công nghiệp Hà Nội

Năm xuất bản: 2025

Tải ứng dụng tại các liên kết sau để xem đầy đủ tài liệu.

Tóm tắt nội dung

近年来,随着社会文化变迁与网络语境的发展,现代汉语中含“粉” 词语的数量与使用频率显著上升,其语义内涵由最初表示“粉末、细末”的物质本义,逐步扩展至食品、化妆品、颜色描写、人物评价以及社会文化领域,形成了一个结构复杂、语义层级丰富的词汇子系统。此类词语在构词方式、词类分布及语义演变方面均表现出较强的系统性与动态性,对汉越翻译实践提出了新的挑战。基于此,本文以现代汉语含“粉”词语为研究对象,在系统建立封闭语料库的基础上,综合运用构词法、词类理论、词汇语义学及翻译理论,对其构词结构、词类特征和语义类型进行系统分析。在此基础上,结合阮有求(2007)提出的汉越对译理论,从语义透明度与文化负载程度两个维度出发,对含“粉”词语的汉越翻译方法与策略进行归纳与探讨。研究认为,含“粉”词语在汉越翻译中不存在统一固定的处理模式,应根据词语的语义属性和文化内涵,灵活采用直译、直译加注、意译及文化对等译等方法,以实现意义层面的有效再现与文化层面的合理转换。本文的研究结果可为含特定语素词语的汉越翻译研究提供一定的理论参考与实践启示。

Ngôn ngữ:vie
Tác giả:Nguyễn Bích Phương
Người đóng góp:GVHD: Nguyễn Thu Trà
Thông tin nhan đề:汉语 含“粉”词语及其越译方法研究 = Nghiên cứu từ ngữ có chứa “粉” trong tiếng Hán và phương pháp dịch sang tiếng Việt
Nhà xuất bản:Đại học Công nghiệp Hà Nội
Loại hình:Luận văn Thạc sĩ / Bộ sưu tập: Ngoại ngữ
Mô tả vật lý:111tr.
Năm xuất bản:2025

Sử dụng ứng dụng Libol Bookworm quét QRCode này để mượn và đọc tài liệu)

(Lưu ý: Sử dụng ứng dụng Bookworm để xem đầy đủ tài liệu. Bạn đọc có thể tải Bookworm từ App Store hoặc Google play với từ khóa "Libol Bookworm”)