现代汉语、越南语的感谢语与答谢语行为对比研究 = Nghiên cứu đối chiếu hành động ngôn ngữ cảm ơn và hồi đáp cảm ơn trong Tiếng Trung và Tiếng Việt

Loại tài liệu: Tài liệu số - Luận văn Thạc sĩ / Bộ sưu tập: Ngoại ngữ

Tác giả: Nghiêm Thị Phương Hồng

Nhà xuất bản: Đại học Công nghiệp Hà Nội

Năm xuất bản: 2025

Tải ứng dụng tại các liên kết sau để xem đầy đủ tài liệu.

Tóm tắt nội dung

感谢语与答谢语是人际交际中高频出现的重要言语行为,不仅用于表达感激与礼貌,也反映了语言使用与文化规范之间的关系。随着汉语学习在越南的不断发展,越南学习者在实际交际中使用汉语感谢语与答谢语时,常因语用规则与文化差异而产生偏误。因此,本文从对比语用角度对现代汉语与越南语感谢语与答谢语进行系统研究,具有一定理论意义与教学价值。本文在综述相关研究的基础上,围绕汉语与越南语感谢语与答谢语的定义、分类及表达特点构建研究框架,并对两种语言中表达感谢与答谢的句式结构与使用条件进行对比分析。研究结果表明:汉语与越南语的感谢语均以表达感激为核心功能,答谢语用于回应感谢并体现谦逊态度;但两种语言在表达形式的丰富性、规范程度及语境适配上存在明显差异。总体而言,汉语感谢语与答谢语的典型表达形式较为多样,且对交际场合、对象与社会关系的区分较为明确;越南语相应表达形式相对集中,使用范围更为宽泛。进一步对比发现,答谢语的语用差异相对更为突出,更容易引发跨文化理解偏差。为了解越南学习者的实际使用情况,本文通过问卷调查收集语料并进行分析。调查结果显示:越南学生在使用汉语感谢语与答谢语时,偏误主要表现为语境选择不当、交际对象判断失误、表达策略失衡以及答谢回应不够得体等。偏误成因主要与中越文化差异、母语负向迁移以及真实汉语交际经验不足相关。基于研究发现,本文提出相应教学建议:在对外汉语教学中应融入交际文化内容,加强感谢语与答谢语典型表达的对比教学,并通过情景对话与角色扮演等方式创设真实交际情境,以提升学习者的语用判断与交际能力。本文研究可为相关对比研究及教学实践提供参考。

Ngôn ngữ:vie
Tác giả:Nghiêm Thị Phương Hồng
Người đóng góp:GVHD: Nguyễn Thị Lê
Thông tin nhan đề:现代汉语、越南语的感谢语与答谢语行为对比研究 = Nghiên cứu đối chiếu hành động ngôn ngữ cảm ơn và hồi đáp cảm ơn trong Tiếng Trung và Tiếng Việt
Nhà xuất bản:Đại học Công nghiệp Hà Nội
Loại hình:Luận văn Thạc sĩ / Bộ sưu tập: Ngoại ngữ
Mô tả vật lý:98tr.
Năm xuất bản:2025

Sử dụng ứng dụng Libol Bookworm quét QRCode này để mượn và đọc tài liệu)

(Lưu ý: Sử dụng ứng dụng Bookworm để xem đầy đủ tài liệu. Bạn đọc có thể tải Bookworm từ App Store hoặc Google play với từ khóa "Libol Bookworm”)