汉、越语广告语言特点研究及其翻译方法 = Nghiên cứu đặc điểm ngôn ngữ quảng cáo Trung Việt và phương pháp dịch thuật

Loại tài liệu: Tài liệu số - Luận văn Thạc sĩ / Bộ sưu tập: Ngoại ngữ

Tác giả: Bùi Thị Hương, GVHD: Nguyễn Thị Lê

Nhà xuất bản: Đại học Công nghiệp Hà Nội

Năm xuất bản: 2025

Tải ứng dụng tại các liên kết sau để xem đầy đủ tài liệu.

Tóm tắt nội dung

随着全球化进程的不断加速,中越两国在经济、文化等领域的交流 越来越频繁,广告作为传播信息和促进消费的重要手段,其语言使用也 日益受到重视。本文以汉语与越南语广告语言为研究对象,重点分析两 者在词汇、句式结构、修辞方式以及文化内涵等方面的语言特点,进而 探讨广告翻译过程中应遵循的基本原则和有效翻译策略。通过对比分析, 本文发现尽管汉越广告语言同属东亚文化圈,但在广告表达方式与文化 背景方面仍存在差异,这对广告翻译提出了更高的要求。为实现广告的 跨文化传播效果, 译者不仅需要确保译文语言表达的准确性和文化的适 切性,还要实现广告传播的预期目标。本文最后以友谊科技与管理大学 教学提出适用于广告翻译的几种常见方法,如直译、意译、归化与异化 等,旨在为中越广告翻译实践提供理论支持和参考依据。

Ngôn ngữ:vie
Tác giả:Bùi Thị Hương, GVHD: Nguyễn Thị Lê
Thông tin nhan đề:汉、越语广告语言特点研究及其翻译方法 = Nghiên cứu đặc điểm ngôn ngữ quảng cáo Trung Việt và phương pháp dịch thuật
Nhà xuất bản:Đại học Công nghiệp Hà Nội
Loại hình:Luận văn Thạc sĩ / Bộ sưu tập: Ngoại ngữ
Mô tả vật lý:87tr.
Năm xuất bản:2025

Sử dụng ứng dụng Libol Bookworm quét QRCode này để mượn và đọc tài liệu)

(Lưu ý: Sử dụng ứng dụng Bookworm để xem đầy đủ tài liệu. Bạn đọc có thể tải Bookworm từ App Store hoặc Google play với từ khóa "Libol Bookworm”)