汉、越南语表达愤怒的成语对比研究
Nghiên cứu đối chiếu thành ngữ chỉ sự tức giận trong tiếng Trung Quốc và tiếng Việt

Loại tài liệu: Tài liệu số - Khóa luận, Đồ án tốt nghiệp / Bộ sưu tập: Ngôn ngữ Trung Quốc

Tác giả: Đặng Thị Thu Đào (2021605907)

Nhà xuất bản: Đại học Công nghiệp Hà Nội

Năm xuất bản: 2024

Tải ứng dụng tại các liên kết sau để xem đầy đủ tài liệu.

Tóm tắt nội dung

本研究探讨了成语的起源,研究表达情感的成语,并考察汉语和越南语中表示愤怒的成语,分析它们的形成方式、文化渊源以及其相似性和差异性。本研究还将评估这些成语在日常交流中的普及程度和使用方式,同时提出有效的方法,帮助学习者更好地理解和运用成语。

Từ khóa:

汉,越南语的成语;愤怒成语;跨文化对比

Abstract:

Nghiên cứu này tiến hành tìm hiểu nguồn gốc của thành ngữ, tìm hiểu về thành ngữ chỉ cảm xúc và xem xét các thành ngữ chỉ sự tức giận trong tiếng trung và tiếng việt, phân tích cách chúng hình thành, nguồn gốc văn hóa, cũng như sự tương đồng và khác biệt giữa chúng. nghiên cứu này cũng sẽ đánh giá mức độ phổ biến, cách sử dụng trong giao tiếp hàng ngày, đồng thời đề xuất những phương pháp giúp người học ngoại ngữ tiếp cận và sử dụng thành ngữ một cách hiệu quả.

Key word:

Thành ngữ tiếng Trung và tiếng Việt; Thành ngữ tức giận, So sánh liên văn hoá

Ngôn ngữ:vie
Tác giả:Đặng Thị Thu Đào (2021605907)
Thông tin nhan đề:汉、越南语表达愤怒的成语对比研究
Nghiên cứu đối chiếu thành ngữ chỉ sự tức giận trong tiếng Trung Quốc và tiếng Việt
Nhà xuất bản:Đại học Công nghiệp Hà Nội
Loại hình:Khóa luận, Đồ án tốt nghiệp / Bộ sưu tập: Ngôn ngữ Trung Quốc
Mô tả vật lý:58tr.
Năm xuất bản:2024

Sử dụng ứng dụng Libol Bookworm quét QRCode này để mượn và đọc tài liệu)

(Lưu ý: Sử dụng ứng dụng Bookworm để xem đầy đủ tài liệu. Bạn đọc có thể tải Bookworm từ App Store hoặc Google play với từ khóa "Libol Bookworm”)