Nghiên cứu đối chiếu ẩn dụ ý niệm trong lời chửi thề giữa tiếng Trung và Tiếng Việt = 汉越语责骂词语概念隐喻对比研究

Loại tài liệu: Tài liệu số - Luận văn Thạc sĩ / Bộ sưu tập: Ngoại ngữ

Tác giả: Hà Thị Thu Hiền, GVHD: Nguyễn Thu Trà

Nhà xuất bản: Đại học Công nghiệp Hà Nội

Năm xuất bản: 2024

Tải ứng dụng tại các liên kết sau để xem đầy đủ tài liệu.

Tóm tắt nội dung

责骂--从过去到现在还是责骂。就是“说粗话、骂人的话,得罪侮辱别 人”的现象。每个语言学家都把骂人归类为“反标准”和“没文化”的词。但试问,世上有没有不骂人的人呢? 但关于传统观念,长期以来, 责骂词语被视为“不登大雅之堂的语言垃圾”,古学术界对之少有问津,研究者更是寥寥无几。有的文人更像躲避一样对待责骂骂语。有的国家甚至用行政手段来清除这些“语言垃圾”,使语言“纯洁健康”。因为语言学不仅要注意正确的语言和“优美的语言”,而且要注意一切表达形式。换句话说,语言还充满表现了人们以形象为主的思维方式,又具有较强的民族性特色。事实上,骂人的行为在不同的社会阶层,无论是低文化水平的人还是高文化水平的人,无论男女,无论老少,在言语中仍然存在和发展。本文选择“汉越骂语概念隐喻”为研究对象。 有许多相同之处, 但两种语言也有独特的一面。我们采用语义分析法、句法结构分析法从分类、结构、语义、语用及其文化五个平面。对汉、越语詈骂语进行分析,比较,举例说明,以便容易显出两者的异同。相信通过以上的步骤的探析,使学习者和教学者能够认清汉越骂语概念隐喻的本质上的异同,让学生更加掌握汉语詈骂语的语义和语法功能。希望文章能够对针对越南学生的汉语事业和针对中国学生的越南语事业提供一份可靠的资料。因为笔者能力有限,往往认为自己才只接触汉语的一个表面,还要继续努力深造与积累。因此,本文在基础知识上或对比理据上难免存在着一些疏漏之处,恳请各位老师和同学批评指正,共同探讨。

Ngôn ngữ:vie
Tác giả:Hà Thị Thu Hiền, GVHD: Nguyễn Thu Trà
Thông tin nhan đề:Nghiên cứu đối chiếu ẩn dụ ý niệm trong lời chửi thề giữa tiếng Trung và Tiếng Việt = 汉越语责骂词语概念隐喻对比研究
Nhà xuất bản:Đại học Công nghiệp Hà Nội
Loại hình:Luận văn Thạc sĩ / Bộ sưu tập: Ngoại ngữ
Mô tả vật lý:100tr.
Năm xuất bản:2024

Sử dụng ứng dụng Libol Bookworm quét QRCode này để mượn và đọc tài liệu)

(Lưu ý: Sử dụng ứng dụng Bookworm để xem đầy đủ tài liệu. Bạn đọc có thể tải Bookworm từ App Store hoặc Google play với từ khóa "Libol Bookworm”)